7 Mart 2012 Çarşamba

Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatazu



Başlık bir Japon atasözü.

Anlamı 'Ateş olmayan yerden duman çıkmaz'.

İlk duyduğumda çok şaşırmıştım.Başka benzer sözlerimiz de var mı araştırmaktayım.


Kaynağı nedir acaba?Başka dillerde de var mıdır?

Meraktayım çok.

8 yorum:

  1. ingilizcede pek karşıma çıkmadılar benim ama almanca öğrenirken çok rastlamıştım aynı anlama gelen birçok atasözü vardı.. =)

    YanıtlaSil
  2. Bunu öğrendiğim iyi oldu. Valla Japonca hocamdan öğrendiğimden daha çok şey öğreniyorum senden. :))

    YanıtlaSil
  3. "There's no smoke without fire" diye sik sik denir burda. Kisaca "No smoke without a fire" denir daha cok hatta. Ingiltere'den selamlar

    YanıtlaSil
  4. Ayrica soyle bir gozlemimi de eklemek istiyorum; uun aralardan sonra Turkiye'ye dondugumde dile yeni yerlesmis cogu kelimenin direk Ingilizce'den uyarlandigini gorup sasiriyorum. Simdi aklima ilk gelen ornek "yukselmek" kelimesi.

    YanıtlaSil
  5. Ayrica soyle bir gozlemimi de eklemek istiyorum; uun aralardan sonra Turkiye'ye dondugumde dile yeni yerlesmis cogu kelimenin direk Ingilizce'den uyarlandigini gorup sasiriyorum. Simdi aklima ilk gelen ornek "yukselmek" kelimesi.

    YanıtlaSil
  6. Sergül abla, bunun Japon heceleriyle yazımını da yazabilir misin?

    YanıtlaSil
  7. Aaa Almanca'da da var bu atasözü. "Keine Flamme ohne Rauch" ve "Kein Rauch ohne Feuer" seklinde iki söylenis bicimi var.

    YanıtlaSil
  8. 1 yıldır Brezilya'da yaşıyorum. Portekizce'de de birkaç deyim var bizimkilerle aynı olan; altın kalpli, babasının oğlu... gibi. İlk duyduğumda ben de çok şaşırmıştım, aynı kelimelerle aynı anlamı ifade etmelerine.

    YanıtlaSil

Vakit ayırıp fikrinizi belirttiğiniz için teşekkürler
Hakaret veya konu ile alakasız olmadığı sürece bütün yorumlar yayınlanır

Sevgilerimle
Sergül